Mostrando entradas con la etiqueta Libros. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Libros. Mostrar todas las entradas

miércoles, 3 de julio de 2024

Diplomacia Cultural: Embajada de Ghana en España promueve obra del escritor saharaui Bahia Mahmud Awah

 


Diplomacia Cultural: Embajada de Ghana en España promueve obra del escritor saharaui BahiaMahmud Awah

Embajador de Ghana en España organiza acto para  la “presentación del libro “Mi madre, mi maestra: Memorias del Sáhara Occidental" , del escritor Bahia Mahmud Awah.

SPS, 01/07/2024

Madrid (España), 2 de julio de 2024 (SPS)-  - En un esfuerzo por fortalecer la identidad e historia africana a través de la literatura, la embajada de Ghana en España organizó en Madrid un evento para promover la literatura saharaui como parte del rico patrimonio africano . El acto “Foro para la Diplomacia y Sociedad Civil del s.XXI, celebrado en la histórica sede de la “Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País”, sirvió como plataforma para la presentación del libro "Mi madre, mi maestra: Memorias del Sáhara Occidental”, del escritor y poeta saharaui D. Bahia Mahmud Awah.

Un Evento de Alto Nivel Diplomático y Académico

El evento contó con la participación de distinguidas personalidades del cuerpo diplomático acreditado ante el Reino de España y académicos. Presidido por el Embajador de la República de Ghana, D. Muhammad Adam, y el Director del Foro Diplomacia y Sociedad Civil, D. José Luis Yzaguirre, el acto reunió a expertos que ofrecieron una profunda perspectiva sobre la obra y su relevancia para dar a conocer la lucha del pueblo saharaui y su aporte al rico patrimonio literario africano. Se hizo hincapié en la importancia de promover la presencia de escritores africanos a nivel internacional para contrarrestar el relato neocolonialista y presentar la realidad africana contada por sus propios hijos.

Presentación del Libro

El libro "Mi madre, mi maestra: Memorias del Sáhara Occidental" y su versión en inglés "My Mother, My Teacher: A Memoir from Western Sahara", traducido por la profesora Dorothy Odartey-Wellington, fue el eje central del evento. La obra es una memoria sobre la vida colonial y poscolonial en el Sáhara Occidental. Publicada por primera vez en 2011 como “La maestra que me enseñó en una tabla de madera”, esta edición incluye un nuevo epílogo del autor que presenta más recuerdos de su madre y ejemplos de su poesía tradicional y revolucionaria, utilizando un hilo conductor muy íntimo para abordar la historia del pueblo saharaui y su justa lucha contra el colonialismo europeo y la ocupación del régimen marroquí.

Para el Embajador de la República de Ghana, la presentación de este libro implica un doble orgullo: en primer lugar, porque el autor es africano y, en segundo lugar, por la colaboración entre escritores saharauis y ghaneses para que la obra llegue a un público lector global. El diplomático ghanés no dejó pasar la oportunidad para reconocer la trayectoria y aportación del escritor y poeta saharaui al patrimonio literario africano. Mencionó que la implicación de la prestigiosa editorial “Modern Language Association of America” (fundada en 1883) es un reconocimiento a Bahia Mahmud Awah como un escritor africano y saharaui de renombre en la diáspora.

Por su parte, el autor D. Bahia Mahmud Awah inició su intervención recordando el compromiso africano con el pueblo saharaui y el firme posicionamiento a favor de la liberación del último territorio africano bajo ocupación. También hizo mención a las relaciones que unen a Ghana y la RASD, señalando que Ghana fue el primer país en lograr su independencia y que el Sáhara Occidental es el último que aún sigue luchando por ella. En relación a la obra, el escritor saharaui explicó que la elección de Jadiyetu Men Omar no es más que un argumento para, a través de las vivencias más íntimas de una figura anónima, contar la historia de todo el pueblo saharaui en su larga travesía revolucionaria anticolonial. El libro recoge las etapas abarcadas desde el colonialismo español hasta la etapa final y de paz definitiva en el exilio en Argelia.

El evento también contó con intervenciones de académicos de renombre que aportaron sus conocimientos y reflexiones sobre la obra: el Prof. Justo Bolekia Boleká, escritor y académico correspondiente de la Real Academia Española en Guinea Ecuatorial y profesor en la Universidad de Salamanca, destacó la importancia de la literatura africana en la construcción de una identidad cultural sólida y reconocida a nivel mundial; el Prof. Juan Carlos Gimeno Martín, profesor en la Universidad Autónoma de Madrid y buen conocedor de la cultura saharaui, resaltó la labor de los escritores saharauis y la rica cultura del pueblo saharaui, así como su papel en la lucha anticolonial; y la Prof. Dosinda García-Alvite, profesora en Denison University, Estados Unidos, subrayó la importancia de la literatura como medio para dar a conocer la lucha de los pueblos oprimidos y preservar su memoria histórica.

Este foro no solo destacó la riqueza de la literatura africana contemporánea, sino que también promovió un diálogo intercultural y un mayor entendimiento de la historia y las experiencias africanas. La iniciativa de la embajada de Ghana en España es un paso hacia la visibilidad y el reconocimiento de los escritores africanos y sus historias, especialmente aquellos que residen en Europa.

La "Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País" proporcionó el escenario perfecto para este encuentro, simbolizando una unión entre la historia y la modernidad, así como un espacio para la reflexión y el aprendizaje mutuo.


La Embajada de Ghana en España promueve la obra del escritor saharaui Bahia MahmudAwah

Contramutis / 2 de julio de 2024

Mi madre, mi maestra: Memorias del Sáhara Occidental” es una memoria sobre la vida colonial y poscolonial en el Sáhara Occidental.

Para fortalecer la identidad e historia africana a través de la literatura, la embajada de Ghana en España promovió la literatura saharaui como parte del rico patrimonio africano en el acto “Foro para la Diplomacia y Sociedad Civil del siglo XXI, en el que se presentó el libro «Mi madre, mi maestra: Memorias del Sáhara Occidental”, del escritor y poeta saharaui Bahia Mahmud Awah, informa la agencia Sáhara Press Service.

El evento, celebrado en la histórica sede de la “Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País”, contó con la participación de personalidades del cuerpo diplomático acreditado en España y académicos.

Presidido por el Embajador de la República de Ghana, Muhammad Adam, y el Director del Foro Diplomacia y Sociedad Civil, José Luis Yzaguirre, el acto reunió a expertos que ofrecieron una perspectiva sobre la obra y su relevancia para dar a conocer la lucha del pueblo saharaui y su aporte al rico patrimonio literario africano. Se hizo hincapié en la importancia de promover la presencia de escritores africanos a nivel internacional para contrarrestar el relato neocolonialista y presentar la realidad africana contada por sus propios hijos.

La vida colonial y poscolonial en el Sáhara Occidental

El libro “Mi madre, mi maestra: Memorias del Sáhara Occidental” y su versión en inglés “My Mother, My Teacher: A Memoir from Western Sahara”, traducido por la profesora Dorothy Odartey-Wellington, fue el eje central del evento.

La obra es una memoria sobre la vida colonial y poscolonial en el Sáhara Occidental. Publicada por primera vez en 2011 como “La maestra que me enseñó en una tabla de madera”, esta edición incluye un nuevo epílogo del autor que presenta más recuerdos de su madre y ejemplos de su poesía tradicional y revolucionaria, utilizando un hilo conductor muy íntimo para abordar la historia del pueblo saharaui y su justa lucha contra el colonialismo europeo y la ocupación del régimen marroquí.

Para el Embajador de la República de Ghana, la presentación de este libro implica un doble orgullo: en primer lugar, porque el autor es africano y, en segundo lugar, por la colaboración entre escritores saharauis y ghaneses para que la obra llegue a un público lector global. El diplomático ghanés no dejó pasar la oportunidad para reconocer la trayectoria y aportación del escritor y poeta saharaui al patrimonio literario africano. Mencionó que la implicación de la prestigiosa editorial “Modern Language Association of America” (fundada en 1883) es un reconocimiento a Bahia Mahmud Awah como un escritor africano y saharaui de renombre en la diáspora.

Por su parte, Bahia Mahmud Awah inició su intervención recordando el compromiso africano con el pueblo saharaui y el firme posicionamiento a favor de la liberación del último territorio africano bajo ocupación. También hizo mención a las relaciones que unen a Ghana y la República Árabe Saharaui Democrática (RASD), señalando que Ghana fue el primer país en lograr su independencia y que el Sáhara Occidental es el último que aún sigue luchando por ella. En relación a la obra, el escritor saharaui explicó que la elección de Jadiyetu Men Omar no es más que un argumento para, a través de las vivencias más íntimas de una figura anónima, contar la historia de todo el pueblo saharaui en su larga travesía revolucionaria anticolonial. El libro recoge las etapas abarcadas desde el colonialismo español hasta la etapa final y de paz definitiva en el exilio en Argelia.

También intervinieron académicos de renombre, que aportaron sus reflexiones: Justo Bolekia Boleká, escritor y académico correspondiente de la Real Academia Española en Guinea Ecuatorial y profesor en la Universidad de Salamanca, destacó la importancia de la literatura africana en la construcción de una identidad cultural sólida y reconocida a nivel mundial; Juan Carlos Gimeno Martín, profesor en la Universidad Autónoma de Madrid y conocedor de la cultura saharaui, resaltó la labor de los escritores saharauis y la rica cultura del pueblo saharaui, así como su papel en la lucha anticolonial, y Dosinda García-Alvite, profesora en Denison University, Estados Unidos, subrayó la importancia de la literatura como medio para dar a conocer la lucha de los pueblos oprimidos y preservar su memoria histórica.

SPS señala que el foro no solo se destacó la riqueza de la literatura africana contemporánea, sino que también promovió un diálogo intercultural y un mayor entendimiento de la historia y las experiencias africanas y que la iniciativa de la embajada de Ghana en España es un paso hacia la visibilidad y el reconocimiento de los escritores africanos y sus historias, especialmente aquellos que residen en Europa.

La Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País proporcionó el escenario para este encuentro, simbolizando una unión entre la historia y la modernidad, así como un espacio para la reflexión y el aprendizaje mutuo.




viernes, 14 de agosto de 2020

"El Reino de Marruecos: la política del cheque contra la República Saharaui en América Latina y el Caribe"

Fuente: Diario La Realidad Saharaui/DLRS, viernes 14 de agosto 2020

EL LIBRO Y EL SAHARA OCCIDENTAL

1.      Nuevo libro pone al descubierto las prácticas encubiertas de Marruecos en América Latina contra la Republica Saharaui, RASD

2.      "El Reino de Marruecos: la política del cheque contra la República Saharaui en América Latina y el Caribe"

Bajo el título "El Reino de Marruecos: la política del cheque contra la República Saharaui en América Latina y el Caribe", el libro aborda todos los aspectos políticos y legales del conflicto en el Sáhara Occidental. El impacto de esta obra ha sido recogido el jueves por la agencia Algerie Presse Service.

CIUDAD DE MÉXICO - Un nuevo trabajo de varios autores sobre el Sáhara Occidental publicado el pasado mes de julio por el investigador Fernando de Contreras, y que contiene una colección documental comprometedora extraída de cables diplomáticos marroquíes, en los que ha expuesto las prácticas clandestinas de Marruecos destinadas a sobornar a los Estados y las élites del América Latina con el fin de conseguir que eviten cualquier acercamiento con la República Saharaui.

Los autores del libro explican que “El trabajo se centra en explicar el tema del Sahara Occidental a la región de América Latina y el Caribe, países donde Marruecos despliega "un cabildeo desenfrenado para lograr que los gobiernos de la región eviten cualquier acercamiento, reconocimiento o cooperación con la República saharaui democrático o con el Frente Polisario, recurriendo a prácticas más que cuestionables”.

En la primera parte, el profesor español Carlos Ruiz Miguel subraya una particularidad del conflicto del Sáhara Occidental que reside en el contraste entre el “Derecho” y la “Política”: por un lado, la existencia de decisiones judiciales internacionales definitivas de las que la su implementación resolvería de forma inmediata y sencilla el conflicto y, por otro lado, el bloqueo ejercido por los poderes vetados en el Consejo de Seguridad de la ONU.

Los dos profesores plantean "la doctrina Mbeki", que lleva el nombre del ex presidente sudafricano, según la cual el reconocimiento de la RASD es una medida destinada a forzar una solución de acuerdo con el derecho internacional.

La última parte del libro apunta a la política marroquí de compra de apoyos que "utiliza todos los mecanismos para engañar a los estados preocupados por la realidad del conflicto en el Sáhara Occidental".

En su desenfrenada carrera de tergiversación Marruecos por conseguir apoyo en la región de América Latina y el Caribe, siempre se presenta como “un país interesado en invertir en un sector determinado de la economía u ofrecer inversiones ficticias” que nunca se realizarán. para intentar deslegitimar la Republica Saharaui.

El libro “El Reino de Marruecos: La política de cheque contra la Republica Saharaui”, contiene una colección documental comprometedora extraída de cables diplomáticos marroquíes que describen la política de Marruecos destinada a "sobornar a los estados y las élites de la región de la para que congelen o retiren su reconocimiento de la República Saharaui".

En conclusión, los autores dirigen un llamado "a los Estados de América Latina y el Caribe, en su calidad de Estados miembros de las Naciones Unidas preocupados por el respeto de los tratados y convenciones, y la defensa de la justicia a nivel internacional para junto a la República Saharaui Democrática "respetar las reglas de la legalidad internacional.

domingo, 19 de abril de 2020

Presentacion nuevo libro sobre el Sahara Occidental, 'Saharauidades'


LIBROS/SAHARA OCCIDENTAL
Ediciones Wanáfrica publica “saharauidades”, colección de relatos de ficción de quince autores sobre el Sahara occidental
La presentación de Saharauidades se hizo ayer sábado 18 de abril a las 12h en un formato videoconferencia debido a el confinamiento que todos padecemos por la pandemia del Coronavirus. Presentación en la que intervinieron algunos autores.
Habida cuenta de que saharauis, españoles e hispanoamericanos compartimos un mismo idioma, el castellano o español, el escritor Jorge Molinero y el profesor Larosi Haidar tuvieron la feliz idea de promover una antología de relatos sobre el Sáhara Occidental con textos de autores de diverso origen. Realizaron las gestiones pertinentes y el resultado fue Saharauidades, obra que se puede adquirir en la web (Ediciones Wanáfrica)
Los relatos fueron escritos por Sidi Talebbuia, Alberto Maestre, Baida Embarek Rahal, Gonzalo Moure, Mohamed Ali Muley Ahamed, Mónica Rodríguez, Jorge Molinero, Yanci Muñoz, Alina Valdés, Ebnu Abdelfatah, Lehdía Mohamed, Susi Alvarado, Liman Boisha, Larosi Haidar y Pablo-Ignacio de Dalmases. En total, quince autores, siete saharauis, seis españoles, una mejicana (Yanci Muñoz) y una cubana (Alina Valdés), nueve de ellos hombres y seis mujeres.
La temática, dentro siempre del género de ficción y en prosa -aunque alguno de los relatos con acusado lirismo-, es muy variada e introduce cuestiones que no habían sido tratadas anteriormente en la narrativa sahariana tanto de la época colonial, como de la independencia, la ocupación marroquí y mauritana, el exilio y la transmigración por razones familiares, laborales o de estudio.

viernes, 28 de febrero de 2020

“Los saharauis y el Sáhara Occidental”, libro de Historia de Joaquín Portillo


Un libro de Joaquín Portillo
El pueblo saharaui tuvo existencia desde tiempos remotos que se remontan en la historia, al igual que tantos otros pueblos de África.
Tras la «toma de posesión» oficial (1884) para hacer la presentación colonial en la Conferencia de Berlín (1885), los sucesivos gobiernos de España tuvieron puesta la sordina, cuando no la plena censura, a los asuntos del que entonces llamaron Sahara Español y solo permitieron que se hablase públicamente de ello en los tres o cuatro últimos años del franquismo, cuando ya, desde la ONU, se había decretado la obligatoriedad de descolonizar.
Los gobernantes que se sucedieron tras la dictadura franquista, es decir, de la España democrática, parecen dispuestos a continuar con la misma pauta: silencio sobre el Sahara Occidental, sobre lo que sucede con y en el Sahara Occidental y sobre la suerte del maltratado, traicionado y expoliado pueblo saharaui.
Por curiosa que pueda parecer la coincidencia, en ambos casos se da un contexto y una explicación.
Para las élites de la España prefranquista (1884-1931), bajo los síndromes de los sucesivos desastres coloniales, el del 1898 (Puerto Rico, Cuba, Filipinas) y el de Annual (Marruecos, 1921), los habitantes del Sahara Occidental nunca tuvieron existencia propiamente dicha, más que para rarificar la siempre compleja relación con Francia.
Para los gobiernos del Madrid franquista, tampoco merecieron más que un trato meramente utilitario: carne de cañón en las tropas del general Franco y servidores del colonizador europeo, aunque mal pagados y en su propia tierra.
El mismo vicepresidente franquista, almirante Carrero Blanco, impartiría instrucciones para que se falseara la relación con los saharauis y, por medio de corruptelas y sobornos, se obtuviera de ellos su desarme total y el control y fiscalización de sus finanzas nacionales.
Para Carrero Blanco y sus seguidores, las «tres patas del problema» en el Sahara Español no eran los saharauis, sino otros: el sultán de Marruecos, los comunistas de Moscú y la Francia republicana.
A partir de 1975, la «España democrática» no iba a portarse mejor: los saharauis serían transformados en mercancía intercambiable y fungible, con la que se garantizaría la supervivencia de las testas coronadas, amenazadas a uno y otro lado del Estrecho de Gibraltar. Para los hegemónicos del momento, esa estabilidad en España y en Marruecos, dos aliados estratégicos, era lo que verdaderamente resultaba de interés: la seguridad a través de las monarquías, que no del derecho, en medio de la «guerra fría» entre el Este y el Oeste.
No obstante, jamás llegaron a dilucidarse en público estas cuestiones. Los sucesivos cambios de régimen (monarquía restaurada, dictadura primoriverista, segunda república, guerra incivil, dictadura franquista, monarquía de nuevo restaurada) se habían sucedido en España a un ritmo tal que en Madrid apenas tuvieron tiempo para «digerir» lo que sucedía en y con el Sahara Occidental y sus auténticos propietarios. Se trataba de una España que procuró mantenerse en un lucrativo aislacionismo, tanto durante la Primera (1914-16) como durante la Segunda Gran Guerra (1940-45). Aislacionismo que la alejó en gran medida de las corrientes de pensamiento y actuación del resto de las naciones europeas y que, durante las dos conflagraciones mundiales, permitió que sus operadores se enriquecieran a costa de los contendientes; si bien quedó igualmente alejada de las innovaciones y progresos social y económico.
Clarificar las cosas y extraer algunas conclusiones ha exigido un trabajo arduo, dedicación constante y agotadoras búsquedas en archivos y fondos documentales, muchas veces expurgados, cuando no prohibidos. No bastaba con conocer, ni con haber recorrido los territorios o visitado a las víctimas. La documentación era exhaustiva en ocasiones, inexistente en otras. Tras lo sucedido en 1975, para el autor, elaborar Los Saharauis y el Sahara Occidental se había convertido en una necesidad imperiosa, tanto para ilustrar a las elites como para los españoles de a pie en general y para el pueblo saharaui en particular.
¿Quiénes eran?, ¿quiénes han sido y quiénes son los saharauis? ¿Cuál es su verdadera historia? ¿Por qué hemos llegado a la actual situación de ausencia de decoro para los españoles más sensibilizados? Los saharauis y el Sahara Occidental tiene la ambición de profundizar en todo ello y de, tal vez, ofrecer alguna respuesta.
------------------------------
Colección: Historia 
ISBN: 9788491832966
Formatos: Tapa blanda
Tamaños: 21x29,

lunes, 9 de diciembre de 2019

"Planiverso", diez mujeres poetas de cinco continentes, con la saharaui Jadiyetu Omar Ali

*Fuente: EIC Poemario por un Sahara Libre. El pasado viernes 29 de noviembre se presentaba en la Biblioteca Pablo Neruda de Madrid la antología “Planiverso”, un libro que recoge la poesía de diez mujeres de los cinco continentes, entre ellas la saharaui Jadiyetu Mint Omar Uld Ali.
Se trata de un libro que pretende documentar y visibilizar la producción poética de mujeres poetas olvidadas, desconocidas o poco investigadas, de los cinco continentes. Definido por su creadora Yolanda Jiménez como “un libro cálido”, parte de una edición muy cuidada con ilustraciones del artista ciudarrealeño Vicente Ruiz Pérez. Planiverso es un proyecto internacional de poesía. Estas diez poetas han sido “exploradas y compartidas” por un grupo de otra decena de poetas (hombres y mujeres) de diferentes procedencias “que las desvelan y les rinden homenaje”. El motor de este proyecto es “visibilizar lo diverso, lo Femenino, la creación, la poesía, el Mundo del sentir desde la perspectiva mujer”.
La edición es multilingüe e incluye los idiomas originales y sus traducciones al español. Madrid es la ciudad donde nace la iniciativa en la que se ha desarrollado el proyecto. También es lugar donde viven las poetas y los poeta que han investigado sobre la obra de estas mujeres y las han traducido.
Giusseppe Domínguez, prologuista de “Planiverso”, fue el encargado de abrir la presentación. El poeta señaló que “Planiverso” es un proyecto en el que hay involucradas más cosas que la mera edición de un libro. Explicó que se ha realizado una “exhaustiva búsqueda de poetas, algunas fuera de este país, de este continente e incluso de este idioma”. Algunas son poetas desconocidas, otras son conocidas en sus países de origen. Todas tienen vivencias personales diferentes y muy interesantes. “El libro es semillero, es búsqueda y es exploración”, recalcó Domínguez, “además de un viaje por los cinco continentes”.
La idea de “Planiverso” parte de Yolanda Jiménez, coordinadora del libro. Yolanda es la creadora y coordinadora del proyecto en el que participa además, como poeta. Yolanda explicó que el título elegido para el libro es un juego de palabras entre planisferio y poema, con la idea de “expandir la poesía por el mundo. La condición de mujer en el mundo ya es de por sí complicada, más en el caso de las artistas o las escritoras”.
En “Planiverso” se han recogido obras de diez autoras de cinco continentes, a las que se ha ido uniendo más gente. Las poetas son todas mujeres pero en el libro también han intervenido hombres en la búsqueda y traducción de las autoras, han realizado un viaje literario para conocer y acercarse a cada autora elegida. En el proceso de realización del libro “he contado con personas estupendas que han colaborado para que sea una realidad”, explicó Yolanda, “un grupo mixto de otros diez poetas, mujeres y hombres, que las han descubierto y han co-creado haciendo las traducciones, investigando sobre las poetas y colaborando con ellas en los casos que ha sido posible”.
La poeta elegida por Yolanda Jiménez es Jadiyetu Mint Omar Uld Ali. Bahía Awah, su hijo, ha sido el que ha acercado a Yolanda la figura de su poeta elegida. “Si estuviera viva mi madre se sentiría muy contenta”, afirmó Bahia, “ya que desde niña estuvo muy interesada en el mundo del libro y en concreto en la poesía”. El escritor saharaui explicó que “cuando se va un sabio en Africa decimos que es como si se fuera una biblioteca, ya que se trata de sociedades eminentemente orales”. Reconoció que en muchas ocasiones estas figuras son desconocidas e ignoradas por su propia sociedad. “Les invisibilizó el colonizador pero también su propia sociedad. El hijo, el investigador, son quienes pueden rescatar a esas figuras y darlas a conocer”, explicó Bahia, quien destacó que los poemas de Jadiyetu se han rescatado de la memoria de sus hijos, amigos, vecinos y gente que memorizaba sus versos. “Con este libro estas figuras dejarán de estar olvidadas”, concluyó.
Durante la presentación se leyeron varios de los poemas recogidos en el libro, con alguna de las autoras presentes, como la poeta india Madhumita Das, acompañada por Isabel Jiménez Moreno que leyó la traducción al español del poema; la poeta coreana Kay Woo, que ha trabajado sobre la obra de la poeta también coreana, Lee Sumyeong; Ernesto Pentón, encargado de la obra de la poeta ucraniana Iryna Ferdiko, cuyos poemas aparecen en su idioma y grafía originales en “Planiverso”; la colombiana Andrea Vidal Escabí, que ha trabajado sobre la figura de su compatriota María Clara González de Urbina; y la profesora y escritora María José Gómez Sánchez-Romate, quien nos acercó a la figura de Phillis Wheatley, la primera mujer afroamericana en publicar un libro, una esclava cuya azarosa vida la llevó desde un barco negrero a la literatura. Para finalizar las lecturas, Bahia Awah leyó en hasania, la lengua de los saharauis, varios poemas de su madre Jadiyetu Omar, Yolanda se encargó de leerlos en español y nos ofreció su homenaje a la poeta saharaui.
A Jadiyetu Omar Ali, por Yolanda Jiménez
Te imagino,
te observo,
te huelo,
te leo,
en el azul de las telas,
en la quietud de tus ojos,
en la dulzura del té,
en la añoranza de tus versos.

Te imagino,
te miro,
te aprendo,
te canto,
en la inmensidad de la arena,
en tu jaima dispuesta,
en tu baúl de los libros,
en tu mujer de alegría.

Te imagino,
te hablo,
te acompaño,
te miro,
envuelta de estrellas,
en susurros de viento,
en desierto de arena,
bañada de letras.

Te imagino
con tus libros gastados.
Te escribo
sobre la madera de tabla.
Te descubro
en tu baúl de poemas.
Te reconozco
en las mujeres que somos.
El libro ya está viajando por el mundo. Están previstas presentaciones y actividades en bibliotecas, centros culturales, además de embajadas y delegaciones. De momento ya ha sido presentado en Colombia y en Corea.



lunes, 25 de noviembre de 2019

La poeta saharaui Jadiyetu Omar Ali es homenajeada en un libro junto a nueve mujeres de los cinco continentes. Presentación en Madrid, 29 de noviembre

*Fuente: Diario La Realidad Saharaui/DLRS, 06/11/2019
La poeta y erudita saharaui Jadiyetu Omar Ali es homenajeada en un libro junto a nueve mujeres de los cinco continentes, “PLANIVERSO” luz en el universo de las mujeres poetas.
Se publica “Planiverso”, un libro que recoge la obra de diez poetas de cinco continentes. Entre las autoras está la poeta y erudita de la República Saharaui, Sahara Occidental, Jadiyetu Omar Ali Embarec Fal (1942-2006)
La erudita y poeta saharaui Jadiyetu Omar Ali Embarec Fal (1942-2006)
“Planiverso es un proyecto internacional de poesía. Recoge poemas de diez Mujeres “desconocidas” de los cinco continentes.  Exploradas y compartidas por un grupo de otra decena de poetas (hombres y mujeres) de diferentes procedencias que las desvelan y les rinden homenaje”. Destaca la escritora Yolanda Jimenez Garcia. El libro se presentará en varias embajadas y misiones diplomáticas, correspondiendo a las nacionalidades de las poetas.
En esta ocasión y en primicia, “Planiverso” se abre al mundo en la Biblioteca Pablo Neruda. Será el viernes 29 de noviembre, a las 19:00 horas. C/ Ascao, 4 (junto al metro Ascao), Madrid.
Esta obra “Planiverso” según la autora “Trata de visibilizar lo diverso, lo Femenino, la creación, la poesía, el Mundo del sentir desde la perspectiva mujer. Un homenaje a lo sutil”.
Diario La Realidad Saharaui pudo obtener esta nota de la escritora Yolanda para explicar la iniciativa: “La condición de mujer es muchas veces un impedimento en varios aspectos sociales y eso incluye escribir y publicar. Y mucho más si la situación está agravada por conflictos bélicos, políticos o exilio”.
En esta ocasión y en primicia, “Planiverso” se abre al mundo en la Biblioteca Pablo Neruda. Será el viernes 29 de noviembre, a las 19:00horas. C/ Ascao, 4 (junto al metro Ascao), Madrid.
La escritora y poeta Yolanda Jimenez Garcia
Yolanda explicó que “libro está estructurado en bloques por continentes y hay dos nacionalidades distintas por cada continente. En el caso de África, van: Sahara Occidental, con su representante Jadiyetu Omar Ali y Mozambique con Noémia de Sousa.  Así que, en cada continente van dos poemas de la poeta desconocida, tanto en el idioma original, como traducidos al español y a continuación va un poema escrito en homenaje a ella (lo que nos inspira su vida o su obra).
Y al final del libro hay un apartado de las biografías de esas mujeres poetas, donde cada uno introducimos nuestra experiencia de descubrimiento y acercamiento a la poeta elegida. Y a continuación, su biografía "formal".
Yolanda indicó que esta obra concluye con unas breves notas biográficas de todos l@s poetas (hombres y mujeres) que participamos. Son muy breves, ya que quiero dar prioridad y visibilidad a las poetas desconocidas; ellas son las importantes”.


sábado, 23 de noviembre de 2019

Nueva referencia bibliográfica sobre el Sahara Occidental, “África Occidental Española” Sahara Occidental y el protectorado de Ifni, del periodista e historiador Pablo Dalmases


CULTURAL/LIBROS
Fuente: Diario La Realidad Saharaui/DLRS y Poemario por un Sahara Libre 23/11/2019
Madrid, Archivo Histórico Nacional. El pasado jueves 21 de noviembre tuvo lugar la presentación del nuevo libro del escritor y bibliófilo experto en el tema del Sahara Occidental, Pablo Dalmases.  “El tema del Sahara Occidental para Pablo  Dalmases es de sensibilidad letal en esta nueva obra”, África Occidental Española, Sahara e Ifni, así destacó en su intervención el director del Archivo Histórica Nacional, Juan Ramón Romero Fernández. El acto reunió varios personajes del mundo de la bibliografía especializada en el tema de investigación e historia del Sahara Occidental y sus procesos colonial y de liberación nacional.

Acompañó el autor, junto al director del AHN, la escritora y periodista de Radio Televisan Española Yolanda Sobero, conocida por sus investigaciones y seguimiento de actualidad del conflicto del Sahara Occidental desde sus inicios. La periodista en su intervención dijo que el libro del intelectual Pablo Dalmases “Es una herramienta para la bibliografía especializada en el tema del Sahara Occidental” y destacó que el AHN es un buen sitio para presentar este libro que ha escogido un buen calificativo de generosidad por parte del autor Pablo Dalmases”.

Por su parte Dalmases ha hecho un repaso minucioso sobre el libro, subrayando que se trata de recoger toda la literatura que se ha producido sobre la historia del Sahara Occidental escrita por autores de los cinco continentes. Y afirmó que es un libro para el investigador que quiere adentrarse y desde los distintos contextos que se ha tratado el conflicto y la historia de la excolonia española, el Sahara Occidental. Dalmases en su repaso sobre esta bibliografía dijo, que cuando consulta un libro de autor marroquí “que empieza su texto con la foto del rey, este para mi es prescindible”.
Pablo Dalmases afirmó “Cuando investigaba en mi tesis doctoral, para mi sorpresa descubrí que sobre el Sahara Occidental e Ifni se habían publicado muchísimas cosas y lo que es más extraordinario, se estaba publicando más en la etapa postcolonial que lo publicado en la etapa colonial. Entonces el trabajo de mi tesis lo titulé “la bibliografía del Sahara Occidental y el discurso colonial y pude cumplir con esa asignatura que tenía pendiente”. Dalmases en su periplo por la bibliografía del Sahara Occidental hasta el momento ha producido doce libros y la base documental para todo esto estaba en su casa, en su archivo personal. Dalmases en su investigación para documentarse se auto interpeló “Pensé, ¿no es un acto de egoísmo que esta base documental que tú tienes no vaya más allá de tu propio domicilio?
El autor fue muy generoso en su labor de investigador y recopilador de valiosos documentos que ha ofrecido a investigadores que realizaban trabajos de máster y tesis doctorales para nutrirse de los fondos que atesora en sus archivos de las ciudades de Barcelona y Sitges. “Ellos han recurrido a mí y yo les he ofrecido la ayuda” en palabra del autor.
Dalmases partiendo de la importancia del fondo bibliográfico que tiene y su dominio sobre la historia del territorio, decidió ofrecerlo en una base documental para que el investigador pueda profundizar en su propio interés; y es por ello la edición de esta obra que el autor dice “No es un libro para leer sino una obra para el investigador que quiere saber de lo que se ha escrito sobre el Sahara Occidental”.
En la segunda parte de la presentación del libro el investigador y antropólogo saharaui Bahia Mahmud Awah por invitación de Pablo Dalmases ofreció a los asistentes un esbozo centrado en la literatura producida por los autores del exilio saharaui durante estas ultima dos décadas. Y señaló que desde la creación del grupo de escritores saharauis Generación de la Amistad en julio de 2005 se ha publicado más de cincuenta obras que abarca varios géneros literarios, tanto de poesía, teatro, antropología, historia, novela, diccionarios, películas de estudios etnográficos entre otros. 
Bahia concluyó “El autor del exilio saharaui ha sabido compaginar la literatura de dos lenguas que han coexistido culturalmente en el Sahara Occidental, y los saharauis a través de estas han sabido proyectarse al mundo hispano y transmitir el mensaje de su lucha”. Y finalizó agradeciendo que Dalmases con su nueva obra ha engrosado la bibliografía de la biblioteca nacional saharaui. Tras la presentación hubo un interesante debate con el público que el autor y los integrantes de la mesa han ido respondiendo, matizando y aclarando para sus interlocutores.

sábado, 16 de noviembre de 2019

Inauguración de la tienda online Um Draiga con literatura saharaui en español



Atención a los lectores de literatura saharaui en español. Se trata de varios libros de poesía y prosa de la Generación de la Amistad Saharaui editados por Um Draiga (Amigos del Pueblo Saharaui de Aragón).

UM DRAIGA
¡Inauguramos tienda ONLINE en Um Draiga!
¡Aprovecha esta oportunidad! Por la compra del libro “La música del siroco” te regalamos 3 libros más de la literatura saharaui.
¡Todo por 25 € Gastos de envío incluidos!
La fuente de Saguia, La música del Siroco, Um Draiga, Un beduino en el Caribe, (Generación de la Amistad Saharaui)
“La música del Siroco”, libro de poemas de Ali Salem Iselmu
La música del siroco es la música del alma cuando peregrina ajena a la realidad y en la fusión de los sentimientos renace para arrancar al aire la arena y esparcirla en pequeños versos que desbordan la conciencia, es allí cuando cala inmersa y se sumerge para hundirse en cada uno que la adopta como suya.
Es tan profunda una duna como un poema o una canción que entra en nuestros cuerpos y desaparece como lo hace el siroco cuando se funde con el agua, la palabra es belleza cuando la elevamos al orgasmo del verso y es allí donde vuela inequívoca y desafiante para brotar de nuestros labios.
Dejemos que la palabra acompañe a la imagen y desde el exilio de cada uno seamos capaces de sentir el movimiento de los ojos cuando besan el espejismo del desierto.
“Um Draiga”, antología de poesía saharaui en español. Generación de la amistad saharaui
Este libro pretende ser un homenaje a las víctimas de Um Draiga y a los poetas saharauis que desde su poesía consiguen emocionarnos y acercarnos su cultura.
No podemos olvidarnos de los saharauis que viven en las zonas ocupadas del Sáhara Occidental y que con el ejemplo de su Intifada pacífica nos anima a seguir luchando por un Sáhara Libre con las únicas armas que tenemos: la verdad y la justicia.
“La fuente de Saguia”, relatos saharauis en español. Generación de la amistad saharaui
Un niño que perdió la vida corriendo hacia la vida, un buscador de dromedarios bondadoso en el inhóspito desierto, las travesuras de unos niños en el internado o las dificultades de un inmigrante al que llaman extranjero, cuando en el Sahara al extranjero se le llama huésped, son algunos de los relatos que habitan estas páginas.
Relatos que hacen reír, reflexionar, o que provocan alguna lágrima, relatos con historias sorprendentes.
La fuente de Saguia nos ofrece historias para conocer el Sahara de la mano de ocho escritores saharauis que nos acercan al sufrimiento y la esperanza de este pueblo hermano que pretende seguir escribiendo su propia historia.
“Un beduino en el Caribe”, relatos de Ali Salem Iselmu
“Ali Salem nos ofrece una crónica de su vida con las sencillas palabras del poeta y el análisis del periodista que es y nos retrata su mundo desde la infancia que sesgó la guerra hasta nuestros días, pasando por la vida y la historia de los pobladores del Sahara, sus sueños y sus desgracias. Hoy los niños siguen corriendo y gritando y llorando y riendo… y el siroco sigue soplando. Y aquel niño sigue en el exilio”. Prólogo de “Un beduino en el Caribe”, de Mohamed Salem Abdelfatah Ebnu.

sábado, 9 de noviembre de 2019

Las acacias del éxodo en Burgos, relatos sobre la provincia 53

Siguiendo con las presentaciones de “Las acacias del éxodo”, mi libro de relatos sobre el Sahara Occidental, la que fuera provincia 53 española, el viernes 8 de noviembre recalamos en Burgos. Era este 8 de noviembre una fecha destacada por varios motivos. Se celebra el Día de las Librerías y se cumplían nueve años del brutal desmantelamiento a manos del ocupante marroquí del campamento saharaui de Gdeim Izik. Coincidiendo con otra efemérides, la caída del muro de Berlín, recordamos que en el Sahara Occidental todavía se levanta el muro marroquí de la vergüenza, sembrado de minas y que divide en dos el territorio saharaui. La presentación tuvo lugar en la librería Hijos de Santiago Rodríguez y contamos con la presencia de miembros de la comunidad saharaui en Burgos.
En la mesa estuve acompañada por Chema Gete, de la Asociación Burgalesa de Amigos del Pueblo Saharaui. Chema presentó “Las acacias del éxodo”, destacando mi tarea de difusión de la causa saharaui a través del medio que me es “más propicio", la literatura, “como autora o como antóloga" y casi siempre desde el punto de vista de la mujer. En palabras de Chema, con mis libros investigo sobre “la cultura, las costumbres, la identidad y la personalidad del pueblo saharaui” para acercar una realidad que de otra forma “sería imposible de conocer”. Chema señaló que mi obra dedicada al Sahara Occidental está comprometida con la defensa de los derechos humanos y directamente influida por mi relación con activistas saharauis. Recordó que varios relatos del libro están inspirados por la represión marroquí de Gdeim Izik y en la mujer saharaui, “que sigue siendo vanguardia de la lucha”; otros temas que aparecen en el libro son la cultura y la música saharaui y la esperanza, “que se mantiene intacta”, de volver a la tierra.
En mi intervención recordé que Gdeim Izik fue el detonante que me llevó a escribir los primeros relatos, una tarea que he ido realizando de manera discontinua a lo largo de varios años, hasta que hace dos veranos una conversación con Moina Chejatu, actual delegada saharaui en Cantabria me decidió a agrupar los relatos en un libro y a buscar editorial donde publicarlos. Destaqué durante la presentación que el libro está basado en historias reales y es un intento de lograr que los lectores conozcan lo que sucedió y empaticen con la causa saharaui con más facilidad que a través de un discurso político.
Chema eligió varios relatos de “Las acacias del éxodo” para que los comentáramos en la mesa. Es el caso de “Tengo Tengo Tengo”, protagonizado por un activista de territorios ocupados que había perdido el idioma español que estudió en el colegio cuando España estaba en el territorio; “De Güera a Villacisneros”, que recoge un poema de Julio Martín Alcántara, escrito en 1950 en alabanza a la belleza del territorio saharaui; y “Una oportunidad a la paz”, el relato que abre el libro, sobre la encrucijada en que se vieron envueltos aquellos jóvenes de la Generación del 73 saharaui, los conocidos como “yeye”, que tuvieron que tomar las armas contra el invasor marroquí.
Quiero  destacar que la librería Hijos de Santiago Rodríguez, que nos acogió tan amablemente, es una auténtica institución en la ciudad y la más  antigua de España. Fundada en 1850, todavía la dirige la misma familia. Estuvo acompañándonos durante toda la presentación Mercedes, dueña de la librería, a quien quiero agradecer desde aquí su amabilidad y disposición.
Gracias en especial a los miembros de la Asociación Burgalesa de Amigos del Pueblo Saharaui, a Carmen Valcárcel y David Fernández por la organización y a Chema Gete, que me acompañó en la mesa, como ya hizo hace seis años para la presentación de “La primavera saharaui”. Agradecemos a asociaciones como la de Burgos su convicción en la literatura como medio eficaz de difusión de la causa saharaui.



miércoles, 6 de noviembre de 2019

La poeta saharaui Jadiyetu Omar Ali es homenajeada en un libro junto a nueve mujeres de los cinco continentes

*Fuente: Diario La Realidad Saharaui, 06/11/2019
Publicación de un nuevo libro de diez poetas de cinco continentes. Entre las autoras está la poeta y erudita de la República Saharaui, Sahara Occidental, Jadiyetu Omar Ali Embarec Fal (1942-2006)
“Planiverso es un proyecto internacional de poesía. Recoge poemas de diez Mujeres “desconocidas” de los cinco continentes.  Exploradas y compartidas por un grupo de otra decena de poetas (hombres y mujeres) de diferentes procedencias que las desvelan y les rinden homenaje”. Destaca la escritora Yolanda Jiménez García. El libro se presentará en varias embajadas y misiones diplomáticas, correspondiendo a las nacionalidades de las poetas.
En esta ocasión y en primicia, “Planiverso” se abre al mundo en la Biblioteca Pablo Neruda. Será el viernes 29 de noviembre, a las 19:00 horas. C/ Ascao, 4 (junto al metro Ascao), Madrid.
Esta obra “Planiverso” según la autora “Trata de visibilizar lo diverso, lo Femenino, la creación, la poesía, el Mundo del sentir desde la perspectiva mujer. Un homenaje a lo sutil”.
Diario La Realidad Saharaui pudo obtener esta nota de la escritora Yolanda para explicar la iniciativa: “La condición de mujer es muchas veces un impedimento en varios aspectos sociales y eso incluye escribir y publicar. Y mucho más si la situación está agravada por conflictos bélicos, políticos o exilio”.
En esta ocasión y en primicia, “Planiverso” se abre al mundo en la Biblioteca Pablo Neruda. Será el viernes 29 de noviembre, a las 19:00horas. C/ Ascao, 4 (junto al metro Ascao), Madrid.
Yolanda explicó que “libro está estructurado en bloques por continentes y hay dos nacionalidades distintas por cada continente. En el caso de África, van: Sahara Occidental, con su representante Jadiyetu Omar Ali y Mozambique con Noémia de Sousa.  Así que, en cada continente van dos poemas de la poeta desconocida, tanto en el idioma original, como traducidos al español y a continuación va un poema escrito en homenaje a ella (lo que nos inspira su vida o su obra).
Y al final del libro hay un apartado de las biografías de esas mujeres poetas, donde cada uno introducimos nuestra experiencia de descubrimiento y acercamiento a la poeta elegida. Y a continuación, su biografía "formal".
Yolanda indicó que esta obra concluye con unas breves notas biográficas de todos l@s poetas (hombres y mujeres) que participamos. Son muy breves, ya que quiero dar prioridad y visibilidad a las poetas desconocidas; ellas son las importantes”.

Yolanda Jiménez García

domingo, 27 de octubre de 2019

Presentación de “Las acacias del éxodo” en Zaragoza arropados por la bandera de la República Saharaui

Fuente: Haz lo que debas. Conchi Moya
Fotos: Jesús Antoñanzas
Bajo una enorme bandera saharaui colocada en un salón del CS Luis Buñuel presenté el pasado viernes 25 de octubre en Zaragoza mi libro “Las acacias del éxodo” (Sílex Ediciones) durante las IX Jornadas de Formación de delegados y delegadas saharauis y de CEAS-Sahara, organizadas por Um Draiga (Amigos del Pueblo Saharaui en Aragón).
Enrique Gómez de Um Draiga fue el encargado de presentar un libro de relatos sobre el Sahara que recoge historias relacionadas con el pasado saharaui y el tiempo de la colonización española, el presente ubicado en una “violenta paz” y un relato final sobre un futuro imaginado. Enrique recordó la frase de Gabriel Celaya, Maldigo la poesía de quien no toma partido hasta mancharse, al considerar que “Las acacias del éxodo” es un libro que toma partido por la causa que defiende la libertad del pueblo saharaui y su lucha por regresar al territorio injustamente arrebatado hace ya cuarenta y cuatro años. Enrique mencionó mi trabajo junto a Bahia Awah en la difusión de noticias sobre el Sahara Occidental a través del blog Poemario por un Sahara Libre, abierto en 2004. De aquella época data nuestra relación con Um Draiga, asociación que siempre apostó por la difusión de noticias y análisis sobre el Sahara, y por un trabajo decidido y muy eficaz de apoyo a la literatura saharaui en español, con la edición de varias antologías y libros de poetas saharauis de la Generación de la Amistad.
En “Las acacias del éxodo” he recogido historias que de otra forma probablemente hubieran quedado en el olvido. Me sorprendió el hecho de que Enrique tuviera subrayada una frase de la contraportada del libro, que recoge un texto del escritor saharaui Bahia Awah: Por naturaleza el saharaui no cuenta sus éxitos, evita ser presumido. Con esta frase Bahia refleja que la forma de ser de los saharauis conlleva que se pierdan acontecimientos importantes para ellos. A Enrique esta frase le “golpeó” antes de comenzar la lectura del libro. Le llevó a recordar a Mohamed “Cas Cas”, gran amigo suyo, que por la modestia habitual de los saharauis guardaba para sí gran cantidad de historias personales sobre el exilio, la complicada huida de la ocupación marroquí, su viaje a Paris donde se unió a otros saharauis para después ir a la guerra… Enrique recordó emocionado cómo le insistía en que esas historias debían ser contadas. Mohamed falleció en 2005 cuando un rayo incendió una fábrica de Huesca a la que acudía a comprar harina para su comercio. Aquellas historias sobre el Sáhara se marcharon con él.
Los relatos de “Las acacias del éxodo” están inspirados en historias reales que he escuchado en charlas, entrevistas, encuentros y en momentos que he vivido en estos casi veinte años andados al lado del pueblo saharaui. Recordé en Zaragoza cómo los primeros relatos del libro fueron escritos en 2010, motivados por la impresión que me causó el violento desmantelamiento por parte del ocupante marroquí del campamento saharaui de Gdeim Izik. A aquellos relatos se unieron otros, escritos a lo largo de varios años de manera intermitente. Sin embargo, no tomé conciencia de que los agruparía en un libro hasta el verano de 2017 cuando entablé una larga charla telefónica con una mujer saharaui que precisamente estaba sentada frente a mí en la presentación. Se trata de Moina Chejatu, actual delegada saharaui en Cantabria, cuyas vivencias aparecen diseminadas en dos relatos de “Las acacias del éxodo”, “La visita”, que narra el viaje de Felipe González a los campamentos de refugiados en 1976 y su posterior traición al pueblo saharaui, y “La alfombra de La Güera”.
Con el libro pretendo llegar fundamentalmente a lectores que no conozcan apenas la causa saharaui. Enrique no opina lo mismo. También debería ser leído por saharauis y movimientos solidario, porque en ocasiones conocer una causa hace que los discursos sean “previsibles y repetitivos”. “Las acacias del éxodo” trae, en opinión de Enrique, nuevas ideas y reflexión para proseguir con la tarea. Según explicó ha tardado en leer el libro porque ha releído, ha parado y ha pensado sobre las diferentes historias y personajes, muchos de ellos conocidos en persona o por referencias.
Enrique había propuesto centrar nuestra charla en cuatro relatos de “Las acacias del éxodo”, que hablan sobre la época de la colonización, la relación entre saharauis de ambos lados del muro, la situación en territorio ocupado y la esperanza en un futuro luminoso.
“La alfombra de La Güera” es un relato que habla sobre la época de la metrópoli en el territorio y sobre el éxodo. Pero al mismo tiempo profundiza en la dicotomía entre ser “saharauis y españoles” que tenían los habitantes del territorio durante la etapa de la provincialización, que no fue otra cosa que una maniobra de España para prolongar su presencia en el Sahara Occidental. Es también un homenaje a La Güera, aquella población saharaui situada “al sur del sur” que hoy yace sepultada por la arena, en espera de que regresen sus verdaderos habitantes y La Güera vuelva a florecer.
En “Las llamas que encienden mi corazón” recreo los recuerdos de aquella joven generación del 73 saharaui, los jóvenes que prendieron la revolución, mediante la historia de una pareja separada años después por la guerra. También hablo sobre la relación de los saharauis de uno y otro lado. Durante décadas fue imposible el paso de un lado a otro del muro y muy difícil la simple comunicación. Marruecos blindó por completo durante décadas los territorios ocupados. La llegada de internet y la Intifada de 2005 nos permitió conocer lo que estaba sucediendo en las zonas ocupadas. De alguna forma el muro empezó a resquebrajarse.
El relato “La combatiente” está ambientando en los territorios ocupados. Recoge un hecho real, el ataque de las fuerzas marroquíes de ocupación a la fiel compañera del activista saharaui de derechos humanos Hmad Hamad y a quien Enrique pudo conocer en el viaje de observación que realizó a El Aaiun ocupado en noviembre de 2009, durante la huelga de hambre de la activista saharaui Aminetu Haidar. Enrique viajó junto a su compañero de Um Draiga Rafa Antorrena y los políticos aragoneses José Luis Soro (CHA) y Álvaro Sanz (IU). Aquella fue una visita muy tensa en la que la delegación estuvo constantemente seguida y vigilada por la policía ocupante, y donde se reunieron en el desierto con tres destacados activistas saharauis Ahmed Esbai (preso político del Grupo Gdeim Izik actualmente encarcelado, como recordó Enrique), Mohamed Dadach (Premio Rafto de derechos humanos) y el mencionado Hmad Hamad. Los activistas fueron detenidos y los aragoneses expulsados.
El libro finaliza con un largo relato que también fue seleccionado por Enrique para la presentación. Titulado “Canciones para una revolución”, en él la música saharaui juega un destacado papel. Lo he situado en un futuro concebido como un tiempo en el que los saharauis han regresado por fin a la tierra.
La presentación de la Zaragoza contó con una amplia representación de autoridades saharauis encabezadas por el Ministro de Salud Pública Mohamed Lamin Daddi, la Representante Saharaui para España Jira Bulahi y el Delegado Saharaui en Aragón Sidahmed Darbal, además de delegados de diferentes comunidades autónomas de todo el estado español. Hay que destacar además la participación de la Comunidad Saharaui en Aragón y de representantes de CEAS-Sahara. También hay que destacar la presencia del activista saharaui de derechos humanos, ex preso y ex desaparecido Brahim Sabbar, en representación de los territorios ocupados.
En definitiva, una jornada emocionante que me sirve para reafirmarme en mi compromiso con la cultura y la literatura como eficaces medios de lucha y difusión de la causa saharaui.