Por: EIC Poemario por un Sahara Libre, 4 de
julio de 2016
El pasado viernes 1 de julio el escritor e
investigador saharaui Bahia Mahmud Awah presentaba en la librería EnClave de
libros su última obra ‘Tiris, rutas literarias’ un recorrido por la historia,
geografía y literatura saharaui a través de un viaje dentro del territorio
saharaui liberado. Acompañaron al autor la periodista Conchi Moya, quien
presentó el acto y los profesores de antropología Juan Ignacio Robles y Juan
Carlos Gimeno, codirectores junto con Bahia Awah de la película ‘Legna: habla
el verso saharaui’, que guarda una estrecha relación con este libro.
El profesor Juan Ignacio Robles recordó que
el viaje que recoge el libro es uno de los que se hicieron para la grabación de
la película ‘Legna, habla el verso saharaui’ para filmar muchos de los
territorios, de los paisajes que aparecen acompañando a los poemas de los
poetas y poetisas nacionales saharaui. El profesor calificó el libro de “road
movie”, realizado alrededor del viaje y profundamente vinculado al territorio
que recorrieron. Señaló la importancia del “acompañamiento” de los poetas y de
Bahia, quienes les fueron descubriendo su mundo y cómo entender su territorio
para verlo “desde la mirada saharaui y desde la nuestra en una hibridación”.
Este ejercicio de hibridación recogido en el libro “busca a través de la
emoción mirar el territorio, mezclando dos mundos, el hasanoparlante y el de
los europeos”. Este ejercicio, recogido en la película también está recogido en
el libro, en palabras del profesor Robles. Los saharauis “históricamente han
transmitido el conocimiento a través de la poesía”, que “no tiene como función
solamente la emoción sino orientar a los saharauis en su territorio”. Robles
destacó que “en cada monte, en cada valle, en cada uad está prendida la
historia de las familias saharauis”. Añadió que ellos “sienten a través del
territorio y reconstruyen su memoria y su historia a través del territorio, y
eso está en el libro”. Por eso el profesor califica ‘Tiris, rutas literarias’
de “road movie necesaria”. También señaló la “hibridación entre las diferentes
miradas de poetas y poetisas saharauis y la mirada de académicos y literatos
castellanoparlantes”. El profesor Robles se refirió a la “traducción
descolonial” y el concepto de “semiosfera”: “La suma de miradas crea un
conjunto armónico de significados”. Eso es lo que construye “la belleza, la
emoción y el significado de lo que está recogido en el libro”. Por último
destacó la conexión entre hasania y castellano que encierra el libro. La
cultura nace del intercambio, del contacto, “un contacto de miradas, de
personas que está recogido en ‘Tiris…’”. Juan Ignacio Robles completó su
intervención con la lectura de varios fragmentos del libro.
Juan Carlos Gimeno, profesor de antropología
de la Universidad Autónoma de Madrid, en su intervención señaló que ‘Tiris,
rutas literarias’ es un libro de madurez para Bahia Awah como escritor y como
intelectual y que es el resultado de una experiencia formativa en antropología
social “que ha compartido con nosotros”. Todo esto se enmarca dentro de un
trabajo de “co-laboración”, en palabras de Gimeno, de trabajar juntos. Se
tratado de un trabajo “muy difícil” junto a las instituciones y la sociedad
saharaui. “El desafío ha sido sacar adelante toda una serie de cuestiones en el
ámbito cultural, sin dejarnos distraer por las dificultades”. Gimeno destacó
que para realizar ese trabajo necesitaban personas que ayudaran en la
“introducción” con los saharauis, como es Bahia y como son otros saharauis que
han participado en que este trabajo avance “aunque sea a pasos pequeños”. Se
trata de un trabajo muy importante porque el sistema en el que vivimos parte de
“la negación de los saharauis en sus propias voces”. Destacó que “hay un
neocolonialismo, incluso en la cooperación que consiste en colocar a los
saharauis en una posición menor, de subordinación, de subalternidad”. Señaló que
en los últimos años la voz académica internacional no está subordinada a los
intereses de Marruecos, “lo que es muy importante”, pero los saharauis “siguen
sin tener voz”. Según el profesor Gimeno ‘Tiris…’ “va en sentido contrario”, ya
que se trata de un libro hecho por un saharaui, al igual que ‘Legna…’ es una
película donde uno de los tres directores es un saharaui, algo sobre lo que “no
se ha hecho bastante hincapié ni siquiera desde el propio FISahara”. Este
trabajo de colaboración “se ha hecho desde la perspectiva de agendas propias”.
Esto ha sucedido en este libro de Bahia, “donde nosotros hemos colaborado” pero
donde el autor se ha centrado en lo que a él le interesaba y “nosotros le hemos
acompañado como personajes secundarios, nos coloca en el esquema de lo que él
quiere contar”. Juan Carlos Gimeno califica este hecho de muy importante, en
toda la literatura colonial, de exploración y de investigación “los nativos
normalmente no tienen nombre”, son meros informantes. En este sentido “invierte
todo el esquema de trabajo” con el que se suele trabajar. Es una colaboración
que apoya “la producción propia de los saharauis, sobre su propio mundo y el
mundo que les rodea”. En ese sentido es un libro “muy importante. Se trata de
una contrahistoria del mundo de los saharauis hecha por los propios saharauis
según sus propios intereses”. El profesor destacó que recientemente se presentó
en un seminario realizado en los campamentos y ha sido “un libro muy demandado
por los jóvenes saharauis que piden poder leer acerca de su propia Historia”.
Destacó que es importante no sólo lo que se cuenta sino cómo se cuenta, “porque
este es un libro escrito según una manera de entender la cultura, que es oral”.
Lo que hace Bahia con su trabajo es “transformar la cultura oral en una cultura
escrita, recoge historias que suceden a los saharauis y que se van hilvanando
de manera que explican las situaciones históricas que se viven”. El mundo
occidental, científico “opera a través de una línea recta, la abstracción, los
saharauis lo hacen a través de una línea que nunca se separa del suelo, por lo
que nunca son rectas”. “Hay una serie de circunstancias sociales y culturales
que hacen que los saharauis se muevan en su territorio con otros criterios que
no tienen que ver con la abstracción de un mapa”, afirma el profesor Gimeno.
“El territorio tiene una dimensión cultural muy fuerte”, concluye. El libro es
muy importante porque “en esta situación actual de exilio los saharauis no
pueden habitar su territorio, su propia lengua se está empobreciendo” ya que
gran parte de la riqueza de términos en hasania no tiene sentido utilizarse en
los campamentos ni tampoco en el mundo de la ocupación. “A los saharauis se les
ha sacado del territorio pero también se ha sacado el territorio de ellos”. La
situación de vulnerabilidad de los saharauis les “impide vivir vidas cotidianas
completas”. Este libro “recupera el pasado para traerlo al presente y proyectarlo
en el futuro”. Además de conectar diferentes generaciones. También se refirió a
la “hibridación” que había señalado Juan Ignacio Robles. “Vivimos toda una
serie de estereotipos que afectan al pueblo saharaui a partir de la vida
vulnerable que viven o a partir de su resistencia a esta vida, que plantean la
sociedad saharaui como tradicional, tribal, religiosa”. Los saharauis a partir
de este proceso de hibridación son capaces, “en un contexto ni amable ni
deseable” de “un resurgimiento de su propia cultura” muy bien reflejado en el
libro. El profesor Gimeno expresó su confianza en la capacidad del pueblo
saharaui “de reconstruirse a sí mismo en contextos muy difíciles” en tantos
momentos críticos como ha vivido.
El autor de ‘Tiris, rutas literarias’, a la
pregunta de por qué ha escrito este libro respondió que lo ha hecho “pensando
en los niños saharauis que no conocen el territorio ni su Historia”. También lo
ha escrito pensando en el lector saharaui y extranjero. “Hasta ahora todo lo
que se ha publicado sobre nosotros, sus autores son extranjeros, del periodo
colonial o posteriores, sin tener nosotros voz”. Bahia destacó el trabajo de
Generación de la Amistad en estos últimos años, que comenzó con hacia el año
2000 en adelante, con las primeras obras tales como relatos, poemas o los
primeros artículos. De ahí ha surgido “un fondo de autores saharauis”. Este bagaje
que se ha ido consiguiendo, el autor lo considera “muy importante porque no
había antes nada escrito ni contado por nosotros, salvo la oralidad de la gente”.
El escritor subrayó que pensaron en que los propios saharauis debían ser dueños
de sus propias historias y empezar a escribirlas, además de “corregir lo que se
escribió en el pasado sobre nosotros que fuera tendencioso, circunstancial,
donde encontramos muchas lagunas, errores e información inexacta”. Bahia
calificó su libro como “una respuesta a esa situación”. De toda esa
preocupación surgió ‘Tiris, rutas literarias’, que según Bahia pudo escribir
gracias a Juan Carlos Gimeno, autor intelectual del viaje, en un momento que
era “ahora o nunca”. El autor destaca una frase del profesor Gimeno que le dijo:
“Bahia, la vida son detalles”. Según el autor “la Historia saharaui también
está compuesta por detalles, que he querido recoger en el libro”.
‘Tiris, rutas literarias’, calificado por Bahia
como “semibilingüe”, es un libro que se ha hecho pensando en saharauis y no
saharauis, lectores, investigadores, periodistas, historiadores. El corpus del
libro está escrito en español y la poesía que se ha recogido en hasania está
además traducida o recreada al español. Este es “un aporte para las nuevas
generaciones saharauis y a la vez para el mundo académico y de las ciencias
sociales”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario