jueves, 21 de noviembre de 2013

Sahara poético, memoria viva de un pueblo. Literatura y poesía en hassania y español U.A.M en Casa Encendida

Este proyecto es el resultado de la experiencia de diez años de colaboración entre el Ministerio de Cultura saharaui, un grupo de investigadores en la memoria oral de la poesía saharaui y la Generación de la Amistad Saharaui, que escribe desde el exilio. Como resultado de este trabajo se va a producir una antología de la poesía saharaui, que irá acompañada por un documento audiovisual sobre la misma.
La mitad del pueblo saharaui vive en los campamentos del refugio al sur de Argelia, la otra mitad de la población reside en el Sáhara ocupado por Marruecos. Un muro divide estas dos partes, un muro y la incapacidad de la comunidad internacional para facilitar una salida pacífica al conflicto.
El pueblo saharaui es un pueblo históricamente beduino con una cultura oral. Aunque ha habido personas saharianas que escribieron en árabe clásico un importante número de obras, sobre todo en el siglo XIX, solo en los últimos 50 años el pueblo saharaui ha comenzado a incorporar la escritura como un elemento central de su construcción cultural. Sus lenguas oficiales son el hassanía y el español. El hassanía es un dialecto oral del árabe. Desde el alto el fuego de 1991, las nuevas condiciones surgidas del mismo, como la concentración de la población, el esfuerzo de la República Árabe Saharaui Democrática (RASD) por la educación igualitaria de los niños y jóvenes, mujeres y varones (a nivel primario obligatorio en los campamentos; así como en la secundaria y el nivel universitario, donde se ha contado con el apoyo de los países amigos), ha generado las condiciones para producir una nueva literatura, que explora tanto el pasado como el presente del pueblo saharaui. Esta literatura se da tanto en español, como en hassania y en árabe.
La poesía tiene un papel central en la reproducción de la cultura saharaui; constituye el principal receptor de la cultura saharaui en su historia.
La poesía contiene las formas de orientarse en el territorio abierto del Sáhara; algo que nosotros tratamos de relacionar con la geografía; en ella está el conocimiento del medio y de su posibilidad para producir una vida única y específica, algo que nosotros relacionamos con disciplinas, como la botánica y la zoología; en ella están los sentimientos, alegría del encuentro y nostalgia de la pérdida; en ella está la hospitalidad que en otros lugares ha descrito la antropología, en ella están las orientaciones del comportamiento deseable y los consejos, algo que nosotros asociamos a la pedagogía; en ella está el asombro ante la vida y también las formas en que se encara la muerte, algo que nosotros, algunos de nosotros, denominamos espiritualidad y a veces actitudes religiosas. La poesía saharaui en hasanía es todas estas cosas juntas. Contiene la memoria (y entonces puede ser vista como un conjunto de raíces que se extienden como un rizoma por todas partes) y contiene el futuro (y entonces puede ser vista como un conjunto de opciones abiertas que empujan en la construcción del tiempo que ha de venir).
16.00 h: MESA REDONDA: LITERATURA SAHARAUI: EL NOMADEO ENTRE DOS LENGUAS
Jadiya Hamdi, ministra de Cultura; Mohamed Ali Salem responsable de cultura en España y escritor; Bahía Awah, poeta y escritor saharaui; Limam Boicha, poeta y escritor saharaui; Zahra Hasnaui, poetisa y escritora saharaui; Sukeina Ali Taleb, escritora Saharaui. Modera: Juan Carlos Gimeno.
Recitación de poemas en hasania. Participarán los poetas saharauis Bonana Buseif y El Hasin Brahim.
Entrada gratuita hasta completar aforo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario