Durante estos últimos años del
proceso saharaui, me he ido familiarizando con su nombre, Ahmed Mahmud Uld Omar,
por estar este poeta incluido en un trabajo etnográfico de investigación sobre
la historia y memoria de la sociedad saharaui que anida en el verso histórico. Un
ambicioso plan de investigación del que formo parte y que dirige un grupo de
académicos del Departamento de Antropología y Pensamiento Filosófico Español
tutelado por los profesores Juan Carlos
Gimeno Martín y Juan Ignacio Robles de la universidad Autónoma de Madrid. En
estos últimos diez años he estado estudiando la poesía de los poetas saharauis
en hasaní y la estamos traduciendo al castellano junto a los antropólogos Juan Carlos
Gimeno, Juan Ignacio Robles y Vivan Solana,
para que su obra vea la luz fuera del contexto oral que sufre el verso
saharaui en hasanía de todos los grandes poetas de su generación.
En octubre de 2011 tuve la
suerte, junto al profesor Juan Ignacio, de
compartir un día de charla con Ahmed Mahmud sobre su obra en la jaima de la
Wilaya de Auserd donde residía junto a su familia. Un hombre campechano, divertido
y muy elocuente en su vida como poeta y juez, al que el destino le llevó a
experimentar diferentes tiempos sociopolíticos adversos. Ese día en su jaima, enfundado en una digna ضراع صحراوي darra saharaui y un elegante الثام
اكحل turbante oscuro, que tenía enrollado a la manera tradicional en su cabeza, le
invité a que nos hablara sobre su historial de vida, nos decía: “Nací siendo la familia nómada en افطوط Aftut en la región de الحوظ الغربي Elhaud Elgarbi en Mauritania, era el año
como lo llamaban en Mauritania عام النعيسان
Neisan, y que en el Sahara correspondía al año en el que desapareció por las riadas de un río todo افريك اهل لبصير el frig Ahel Lebsir, en 1947.
A los seis años inició el aprendizaje del libro
del Corán y la lengua árabe, hasta que culminó la memorización de los sesenta
capítulos del libro a mano de su profesor y padre, un hombre versado en la
teología musulmana. En esa charla
recordaba que su padre tenía una escopeta de caza y lo llevaba con él muchas
veces a cazar. Después de ese periodo de infancia, a los 15 años se dedicó a
estudiar la gramática árabe y los principios teológicos de la religión. A los 19
años recibió una carta de un familiar que residía en El Aaiun, la capital de
Sahara entonces colonia española, misiva en la que le decía que viniera a su
tierra para trabajar y vivir.
El gobierno general del Sahara
le invitó a que trabajara con la administración basándose en sus conocimientos
en el derecho consuetudinario, la teología y su dominio de la lengua clásica
árabe. Y después de un periodo en que impartía clases de árabe, el gobierno
general del Sahara le asignó como vicealcalde de la ciudad. Tarea en la que
prosiguió hasta los primeros brotes de connotaciones nacionalistas que representó el Movimiento de Sidi Brahim Basiri
en el año 1970, año en el que conoció en persona a Basiri y a raíz de
encuentros con él en su casa decidió afiliarse clandestinamente en el
movimiento y a la vez prestar su servicio a la administración española. Nos
contaba ese día en su jaima que durante ese convulso periodo político en el
Sahara y después de la sofocación del Movimiento de los años setenta, a raíz de
la liberación de los primeros presos del movimiento que fueron recibidos en el 1971
por la población en la ciudad de Smara, escribió su primer verso anticolonial, en
respuesta a un estribillo que compuso una conocida histórica militante del movimiento
llamada Salka Mint Blal que estaba con el tambor cantando esta canción:
يامولنا
عين ازماني ابش انحرر وطاني
يامولنا
عين ازماني ابش انحرر وطاني
Dios dale fuerza a mi pueblo
para liberar mi patria. (bis)
Ahmed Mahmud decía que al
oír la palabra mi patria y la liberación, sintió que le brotaban estos primeros
versos, que desde entonces definieron su pensamiento anticolonial y su apego al
Polisario que surgió del embrionario OVLS, Organización Vanguardia Liberación
Sahara, que había fundado el periodista Sidi Brahim Basiri y otros jóvenes de
su generación. La metrópoli detuvo a este primer líder nacionalista y lo hizo
desaparecer.
عن شورك
كان سمع حد يبدع لك ماه متحاني
بيه الي
مؤمن و امحد واسلاً ماه نصراني
Si alguien oye
tu estribillo
y te contesta desesperado,
es porque emana fe en la
lucha,
en la unidad y no es colonialista.
El termino نصراني nasrani, pretendió usarlo como recurso para
referirse a los que gobernaban, todos eran europeos, implícitamente quería
decir con el recurso que él no era europeo colonialista. Como anécdota
comentaba que siendo segundo alcalde en la administración participaba en las
manifestaciones del POLISARIO entre la multitud de la gente, cubierto por su
turbante para no ser identificado.
Durante ese viaje de octubre
de 2011, pudimos recoger parte de su obra y su historia de vida como integrante
del grupo de grandes poetas saharaui en hasanía, para editar parte de su obra
en una antología que engloba piezas de la producción literaria de los más de 15
poetas nacionales saharauis vivos que escriben su verso en la propia lengua saharaui. La semana
pasada conversando por teléfono con un investigador saharaui del Ministerio de
Cultura me comunicaba que el poeta nos ha dejado el primer día de este pasado
Ramadan, correspondiente al 19 de julio. Y lo cierto es que me chocó mucho haberme enterado un mes más tarde, y
sin que pudiera ver algo publicado sobre este triste desenlace en nuestros
medios. Pero sabiendo que el poeta, igual que sus versos, siempre estará vivo
en la memoria de cualquier generación quise recordarle con este póstumo
homenaje.
Bahia Mahmud Awah