viernes, 7 de octubre de 2016

Ponencia del escritor y antropólogo Bahia M. Awah en el Congreso Internacional “La Recepción de Cervantes en los siglos XX y XIX. Mitos y leyendas” Universidad Alcalá de Henares

Fuente: EIC Poemario por un Sahara Libre, 7 de octubre de 2016
El escritor y antropólogo saharaui Bahia Mahmud Awah ha participado este viernes 7 de octubre en la mesa “Cervantes en otras lenguas y culturas” en la Universidad de Alcalá de Henares, con la ponencia “Don Quijote, el azri de la badia saharaui” y la Generación de la Amistad. Una antología de los escritores saharauis en homenaje al inmortal personaje, cuando se cumple este año el IV centenario de la muerte de Cervantes. El libro fue prologado y editado en 2009 por la Doctora Carmen Valero Garcés profesora e investigadora de la misma universidad.
La profesora Valero recordó el momento en que el grupo de los escritores saharauis le confió la iniciativa para hacer el merecido homenaje a Cervantes. Y expuso de forma breve sobre el contenido de texto vertido en el libro del grupo de escritores saharauis que le hizo llegar Bahia Awah cuando era estudiantes de la Universidad de Alcala, en 2009. Una antología que ella pudo disfrutar y para la que escribió el prólogo.
En su conferencia Bahia destacó la importancia y la vinculación de la lengua de Cervantes en la cultura y política saharaui, “España colonizó el Sahara Occidental durante un siglo y en un día abandonó el territorio sin cumplir con el derecho a la descolonización, pactando y entregando el territorio a un país extranjero, Marruecos, quien perpetró una guerra de 16 años y un largo conflicto que aún perdura sin solventar”. El escritor saharaui destacó que la lengua española ha coexistido históricamente con la lengua hassaniya, hasania, y los saharauis la han sabido acoger como lengua franca y de resistencia para la causa que se libra en el Sahara Occidental. También consideró que sin ella los saharauis y su proceso de liberación no hubieran podido trascender, escuchar y acoger en el seno de la gran familia hispanohablante. “Para nosotros esta lengua es un factor más de identidad y un puente indestructible con los pueblos iberoamericanos, tanto en el ámbito diplomático como cultural”.
En su conferencia hizo homenaje a la Generación del 27, que algunas generaciones saharauis durante el periodo colonial pudieron leer de manera clandestina y hacerles saber de otros horizontes y pensamientos de progreso y justicia. Citó el compromiso del grupo de los 21 escritores y poetas españoles que en 1981 visitaron a los saharauis, en un momento en que se libraba la guerra contra el régimen marroquí, y publicaron aquella resonada antología de apoyo a la lucha del pueblo saharaui titulada “Os doy esto desnudo que es mi mano”. Recordó que entre ellos estaba el escritor y profesor Emilio Sola, quien estaba presente en la conferencia, José Agustín Goytisolo, Ángel Alda, Javier Reverte, Fani Rubio y otros que suscribieron el manifiesto como Jorge Guillén, el uruguayo Mario Benedetti o el palestino Mahmud Sobh. Un apoyo intelectual sobre el que Bahia afirmó “Esperamos retomar pronto el espíritu de aquel manifiesto intelectual para seguir homenajeando y recordando a muchos que ya no están con nosotros y retomar el manifiesto cuatro décadas después para acompañar al pueblo saharaui en su lucha por recuperar su territorio”.
Bahia Awah concluyó recordando que su generación abrió su corazón pensando y retomando antecedentes de históricos intelectuales que desafiaron la injusticia y desempeñaron su rol en sus procesos. Recordó al argelino-francés Frantz Fanón y su legado cuando decía “Cada generación en su relativa opacidad, debe descubrir su misión, cumplirla o traicionarla”.

Bahia con el escritor Emilio Sola y la profesora Carmen Valero Garcés

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada